Appel à la communauté – Témoignages

11 sujets de 1 à 11 (sur un total de 11)

Posté dans : Anime & Animation

  • Spotlight
    Participant
    • Offline
      • Nouveau
    Spotlight le #470317

    Je refais mon topic, je sais pas où est passé le premier…. Espérons que ça se passe mieux pour celui là…

    Salut,

    Je me re-présente, je m’appelle Alexis je suis un jeune réalisateur et j’écris actuellement un documentaire sur l’Histoire du fansub en France.

    J’ai toujours été subjugué par le fait que des personnes anonymes se mettent à traduire, à sous titrer puis à distribuer toute une culture sans but lucratif.

    J’imagine que comme pour beaucoup d’entre vous, si aujourd’hui j’ai pu être touché, marqué par cette manière de concevoir l’intrigue et de la mettre en scène qu’ont les Japonais, c’est grâce au gargantuesque travail des team de fansubs.

    A une période, où le fansub vit peut-être ces dernières heures, j’ai décidé de lui rendre hommage à travers un film (comprenez documentaire) retraçant son histoire dans l’hexagone.

    Un documentaire n’étant jamais le fruit du savoir d’un seul homme, je sollicite votre mémoire, vos souvenirs pour m’aider à reconstituer la chronologie du Fansub en France.

    Je me suis déjà documenté sur l’apparition du fansub aux Etats-Unis, le fansubbing à partir de VHS et l’échange de cassettes par des “anime clubs”.

    Dans un soucis de clarté je vais lister les questions que j’aimerai vous poser que chacun puisse répondre sur ce qu’il sait.

    1) J’aimerai savoir si l’un d’entre vous saurait s’il y a eu avant l’avènement d’Internet de tels pratiques chez nous , et si oui, auriez vous des dates (des fourchettes), les animes subbés, le nom des clubs, peut-être même quelques figures emblématique françaises. Plus largement y-a t-il eu une communauté fansub en France avant l’arrivée du digi-sub ?

    A partir d’ici le mot fansub ne traitera que de l’activité du digisub

    2) A l’instar des Américains, le fansub français a t-il connu plusieurs époques, plusieurs ères, ce qu’on appelle plus communément des générations ? Si oui, sauriez vous me décrire les générations que vous connaissez, ce qui distingue une époque d’une autre ? Peut-être que vous vous rappelez du nom des premières teams emblématiques ainsi que des premiers animes fansubbés. Comment était distribué les releases à l’époque ? IRC ? BitTorrent ? DDL ?

    3) Un documentaire étant à contrario d’un reportage, un travail artistique à portée narrative, est ce que certains d’entre vous pourraient me conter les différents “dramas” qu’a connu le fansub français ? Moi par exemple pour vous aiguiller, je me souviens de la chasse à la Mirage Team concernant le fansubbing de Naruto qui aboutit à la création de la Fansub Résistance.

    Je suis à la recherche d’autre histoires qui auraient animé, divisé, rassemblé la communauté à un moment.

    4) Je me souviens comme je vous l’ai dit de la Mirage Team mais aussi de la Dattebayo FR, la Slam Dunk Fansub résonne aussi dans ma mémoire mais pourriez vous m’indiquer quelles ont été les plus grandes team de fansub françaises ? Qui étaient les personnalités incontournable de la scène ? Quels animes furent les plus fansubbés ?

    5) J’aimerai aussi, votre ressenti personnel. Qu’est ce que vous pensez de l’évolution du fansub en france, qu’est ce qu’il vous a apporté ? Ce qui vous a plu, déplu, marqué ou choqué ?

    6) Enfin pour conclure, je suis à la recherche de contact dans l’univers du fansub, si vous connaissez quelqu’un qui a exercé dans une team, je serai ravi d’avoir son contact que ça soit un mail, un pseudo, un compte facebook, un skype etc…

    Je suis aussi en quête d’archives qu’elles soit de type vidéo, photos, flyers, screen de site, de forum, tout ce qui peut illustrer un propos et qui se rapporte à la Fansub sera le bienvenu.

    Je voudrai déjà vous remercier pour avoir pris le temps de me lire, j’ai hâte de lire vos réponses, puissent-elles m’aider à reconstituer le puzzle.

    Alexis.

    Tom-Le-Chat
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Tom Le Chat le #470321

    Pour se remettre dans l’ambiance d’époque, un exemple de débat sur le fansub sur le forum : http://www.animeland.fr/forum/topic/reaction-au-dossier-sur-le-fansub-al137/

    Dix ans déjà !! 😀

    [Insérez une citation qui donne l'air intelligent ici]
    null
    flickr

    Tom-Le-Chat
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Tom Le Chat le #470323

    Ha! Ha: La fonction “éditer” qui efface complètement les posts a encore frappée !! Donc je remet mon message du haut :

    Le fansub a toujours été tabou sur le forum d’Animeland ; il y a souvent eu des débats très animés à ce sujet mais le consensus général depuis le début du forum est que c’est illégal donc on n’en fais pas l’apologie bien que dans les faits beaucoup de membres en consommaient. On s’échangeait les bons tuyaux entre nous en conversations privées ou IRL mais très rarement sur le forum.
    Et ce n’est pas une attitude exclusive au forum d’AL, à force de lire certains blogs et forums, on se doute bien que beaucoup de fans qui parlent d’anime ou de manga jamais sortis officiellement du Japon se les sont procurés de façon détournée…

    Hypocrisie? Oui et non. Malgré les prises de position radicale affichée par certains, j’ai plutôt l’impression que le fansub (et le scantrad) a toujours été globalement toléré comme palliatif a une offre légale originellement mince et une envie de découvrir des oeuvres inédites. De plus, le fansub étant illégal, il apparaît logique qu’une certaine discrétion en particulier sur les forums en vue comme celui d’AL soit de rigueur.
    Ce qui a par contre souvent été le coeur des divisions entre fans, c’est le fait que certains consomment en masse du fansub sans jamais rien acheter et surtout que cela se concentre sur des séries disponibles de manière légale comme Naruto. Tu peux lire un exemple de point de vue anti fansub par un fan ici : http://www.raton-laveur.net/post/1090 (encore une fois, malgré le ton vindicatif du raton, il faut comprendre qu’il n’est pas opposé aux fansub en soit mais contre les abus).

    D’un point de vue personnel, je n’ai pas grand chose à dire du fansub français, j’en ai un peu regardé au début des années 2000 à la grande époque d’eMule mais j’ai assez vite laissé tomber devant le peu de choix hors séries à la mode et la qualité très moyenne par rapport à ce qu’on trouvait en Anglais. De cette époque, le seul nom que j’ai retenu c’est la team Nerae qui avait fait un sub de Paranoia Agent et cherchait à sortir des séries un eu moins connues que les Naruto ou Bleach en général.

    [Insérez une citation qui donne l'air intelligent ici]
    null
    flickr

    Spotlight
    Participant
    • Offline
      • Nouveau
    Spotlight le #470330

    Salut, je te remercie d’avoir pris le temps de me répondre.

    C’est dommage que dans ta réponse tu n’ai pas mentionné une seule fois la passion qui habitait la plupart des fansubbers, c’est l’axe que j’ai choisi pour mon documentaire et je trouve que beaucoup trop l’omette.

    J’ai déjà lu le raton-laveur, je trouve comme tu l’as dit le ton trop vindicatif, et il sert à mon sens, à combler une argumentation plutôt légère et fallacieuse.

    Je note le nom de la team Nerea, je vais voir ce que je peux en tirer.

    Encore une fois c’est sympa de m’avoir répondu. Thx.

    Cyril
    Participant
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Cyril le #470331

    Je vais rejoindre en bonne partie l’avis de Tom. Sur le côté tabou, je pense qu’il y a quand même de l’hypocrisie :
    – de la part des organisateurs des forums : tolérer les discussions sur les fansubs permet, tout en faisant semblant de ne pas voir et en évitant l’illégalité explicite, de maintenir une vie sur les forums en parlant des séries à la mode ;
    – des participants eux-mêmes (et je m’inclus dans le lot) qui parlent de séries vues souvent illégalement, sans le dire et en étant passionnés de ces animés.

    Hypocrisie qui rejoint celle des fansubbers (et des scantraders pour les mangas) : ils prétendent avoir des intentions nobles mais, souvent, traduisent les titres les plus connus (One piece, Naruto…) alors que ces titres ne sont pas nécessairement ceux qui ont le plus besoin de publicité et que, et c’est une nouveauté très positive depuis quelques années, ils sont souvent disponibles légalement avec simplement un délai un peu plus long. Par exemple, One piece est diffusé 5 jours après la sortie au Japon sur J-one. Crunchyroll et Wakanim proposent gratuitement les titres une semaine après leur diffusion.

    Il y a aussi d’autres offres, payantes elles et qui permettent de visionner les épisodes encore plus rapidement. Je dois dire que je n’y souscris pas – sauf à considérer que J-one est payante mais elle est dans mon bouquet SFR de base. Bref, l’offre est quand même devenue très abondante, légalement et souvent gratuitement, et les fansubs ont encore moins de raison d’être et de légitimité qu’avant. J’ai longtemps regardé One piece illégalement (et acheté les DVDs ensuite) ; maintenant que j’ai J-one, j’attends 5 jours de plus.

    Sur les différentes questions que tu poses :
    1) Aucune idée ; j’ai dû vaguement voir quelques noms revenir mais je ne les ai pas retenus. Sauf pour le seul DA américain que je suis actuellement (aucune diffusion légale en VOSTF à ma connaissance et les DVDs ont arrêté de paraître).

    2) Aucune idée également. A part des génériques, je n’ai jamais téléchargé. Seulement regardé des épisodes en streaming.

    3) Non. J’avais lu rapidement quelques débats à la limite du psychodrame sur des scantraders qui ralaient parce que des sites leur piquaient leurs traductions. Ce qui m’avait plutôt amusé (l’arroseur arrosé…).

    4) Aucune idée.

    5) Quand je lis un scantrad ou regarde un animé de façon illégale, c’est le plus souvent par impatience et pour des titres que j’achète ensuite s’ils sortent en France. Même si je profite de leur travail (je redis que je ne m’exempte pas de l’accusation d’hypocrisie), je n’ai pas vraiment de respect pour ces équipes, du moins quand il s’agit de gros titres : parce qu’il ne s’agit pas tellement de faire partager une passion qui pourrait pousser à proposer de petits titres pour des publics de niche que de se faire mousser (d’où des querelles d’égo), de tirer des revenus de la publicité, de proposer une traduction souvent bâclée (mots japonais non traduits, nombreuses fautes de français…) pour qu’elle sorte plus tôt que chez les concurrents. Par rapport aux traductions légales, je leur reconnais quand même un mérite : celui de traduire les génériques en français, ce qui arrive trop peu souvent dans les DVDs ou lors des diffusions télé ou en streaming.

    Pour dire ce que je regarde en ce moment :
    – en scantrad illégal, One piece, Hunter x Hunter (achats neufs ensuite) et Dragob Ball super (occasion ; d’ailleurs, sur le DA, je ne comprends pas la Toei qui se tire une balle dans le pied en ne proposant pas le titre chez un diffuseur français avant Toonami) ;
    – en fansub illégal, My little pony ; et probablement Duck tales dans quelques semaines ;
    – en streaming légal, One piece (que je regardais donc de façon illégale avant), Détective Conan, My hero academiaSaiyuki reload blast ; j’ai aussi regardé, il n’y a pas si longtemps que ça, Jojo’s bizarre adventures, Keijo, Yuri on ice, L’attaque des titans.

    Akiko_12
    Participant
    • Offline
      • Grand maitre
      • ★★★★★
    Akiko_12 le #470334

    J’avais écrit une réponse, puis en éditant elle a disparu ! J’avais copié avant d’envoyer, là j’essaie de coller tel quel mais le forum me marque “ERREUR: Réponse dupliquée détectée, il semble que vous avez déjà dit cela!” donc je fais le petit speech actuel pour voir si ça change quelque chose. ^^° Je croise les doigts !
    Désolée si plein de réponses identiques apparaissent plus tard comme si j’avais floodé. Ce forum est décidément plein de bugs, à un moment donné c’est pas ma faute quoi.

    Je disais donc :

    Pour ma part j’ai toujours aimé le fansub, et tu trouveras facilement mon avis sur l’ancienne discussion donnée plus haut par Tom. J’étais aussi l’une des rares à prendre sa défense ici, et j’avoue que ce genre de discussion m’a lassée par le côté hypocrite des interlocuteurs (je me rappelle bien avoir pris quelques cailloux dans la gueule…). Il faut dire qu’on est sur le forum d’un magazine, donc on ne peut pas tout dire.

    Je ne connais pas très bien les histoires internes des teams, mais concernant la question des générations, j’ai noté une évolution au niveau des sous-titres. Dans les années 2000, il me semble que les subs étaient beaucoup plus fantaisistes au niveau des couleurs et des polices. C’était l’époque où on pouvait se taper des phrases en écriture gothique. Certaines teams s’amusaient même à créer des genre de halos colorés autours des subs, et ils changeaient de teinte en fonction du personnage qui parlait ! C’était assez peu lisible parfois, faut bien l’admettre. 😆 Ils se lâchaient aussi sur les karaokés des opening/ending, par exemple en grossissant à mort les syllabes prononcées par le chanteur/la chanteuse à l’instant T. C’était assez inutile, car entre le temps de déchiffrer le truc et de prononcer, le chanteur était passé au mot suivant ! Mais c’était plein de fantaisie et ça me fait marrer de revoir ce genre d’effets. Je trouve ça vintage.
    Ces dernières années, les teams se sont plutôt rapprochées d’un travail professionnel. Police neutre, blanches avec un contour noir pour la plupart. L’avantage majeur, c’est le confort de lecture. La fantaisie subsiste dans les karaokés, mais les subbeurs restent dans la sobriété.

    Ma team préférée, c’était la Chikyuji-Anime. J’ai découvert tellement de choses fabuleuses avec eux ! Rozen Maiden, Tsubasa Chronicles, xxxHolic, Noein, Le Chevalier d’Eon, Fate/Stay Night, Mai Hime, Mai Otome, D.Gray-Man… Je passais par Emule je crois, puis par torrent. J’allais souvent sur leur site et je faisais confiance à leurs goûts, car je savais qu’il ne subbaient que du bon !
    Je me souviens aussi de Soai’no’Naka pour 07-Ghost, Vampire Knight… Ainsi que de la Hadoken Fansub et de la Mirage-Team (mais je ne sais plus ce que je suivais chez eux).
    Dans les teams actuelles, ma favorite c’est la Despair-Paradise ! Ils ont très bon goût et subbent certaines séries dont les sites officiels de simulcast ne veulent pas (on se demande pourquoi pour certaines. Heureusement que DP était là pour Kabaneri !).

    Il existe une liste des teams faite par ADKami. C’est fou le nombre aujourd’hui disparues… Je me demande ce que sont devenus les anciens membres. C’est con car des tas de gens comme moi n’avons jamais pris le temps de les remercier. Or, c’est bien grâce à eux que l’on découvrait les nouveautés du Japon, dont certaines n’ont encore de nos jours jamais été licenciées ! Et que l’on pouvait visionner des animes même quand on était étudiant et fauché, à une époque où il fallait économiser des mois pour se payer une intégrale à 20eu un DVD de 4 épisodes (du coup, je suis très fière de mes intégrales de Lain et Noir… C’était beaucoup d’effort, et de pâtes aussi 😆 ).

    J’espère que tu nous tiendras au courant pour ton projet de docu ! Cela m’intéresse beaucoup de voir ton film, car le fansub est un sujet aussi controversé que passionnant. Bon courage pour la suite !

    Spotlight
    Participant
    • Offline
      • Nouveau
    Spotlight le #470338

    Alors merci de vos réponses à tous les 2.

    Mais Cyril il y a quelque chose que je ne comprends pas, tu sembles ne pas porter les fansubs dans ton coeur parce qu’après tout elles piratent le travail des éditeurs. Mais tu refuses de payer pour les visionner. Pour que je comprenne bien ton point de vue, si tu n’avais pas J-ONE dans ton offre SFR, souscrirai tu à la chaine ?
    Sinon je suis d’accord sur l’hypocrisie et je vais plus loin : Sans fansub, pas de magazine d’AnimeLand et par fansub, je parle du phénomène pas de la pratique actuelle.

    Akiko, ne t’en fais pas, j’ai du refaire mon topic 2 fois avant de pouvoir me lire haha.
    Ce que tu dis sur l’utilisation des typos est assez intéressant puisque les avis que j’avais récoltés sur d’autres forum faisait état justement d’une première génération soucieuse de coller au standard professionnel tandis que la plus actuelle multipliait les typos fantaisistes et les génériques féeriques. Il va falloir que j’aille délier le vrai du faux héhé.

    Un immense merci pour ta liste de fansubs documentés de lien franchement c’est génial merci, je vais aller guetter ça, et je vais voir si je peux me rapprocher de certains (ex) membres de ces teams. Pour Mirage-Team j’imagine que c’était Naruto non ?

    En tout cas bien sur, je vous tiendrai au courant de la sortie du documentaire en espérant déjà qu’il vous plaira.

    Merci à tous.

    Alexis.

    Cyril
    Participant
    • Offline
      • Habitué
      • ★★★
    Cyril le #470342

    Spotlight : je paye mais en format physique (j’ai une grosse collection de DVD/BRs). Je n’aime pas payer pour du dématérialisé. et pour répondre à ta question, si J-one n’était pas dans mon forfait, je me passerais très probablement de la chaîne.

    Spotlight
    Participant
    • Offline
      • Nouveau
    Spotlight le #470346

    Ah d’accord, je peux que te comprendre, j’aime aussi beaucoup le physique, alors moi c’est plus dans le cadre musical mais très bien je saisis ton propos 😉

    Tom-Le-Chat
    Participant
    • Offline
      • Ancien
      • ★★★★
    Tom Le Chat le #470359

    repost cause message effacé, merci la fonction edition ! 🙁

    Sinon je suis d’accord sur l’hypocrisie et je vais plus loin : Sans fansub, pas de magazine d’AnimeLand et par fansub, je parle du phénomène pas de la pratique actuelle.

    AL avait déjà plus de dix ans d’existence quand le fansub a connu son essor au milieu des années 2000… C’est un peu triste de lire des gens affirmer qu’AL doit tout au fansub quand on sait que le magazine a eu une période quasi militante au cours des années 90 pour promouvoir ce qu’on appelait à l’époque la japanimation dans toute sa diversité au-delà des séries à succès comme DBZ. Il me semble même qu’au début des années 90, l’association Animarte fondatrice d’Animeland – qui n’était encore qu’un fanzine – a parfois organisé des projections d’eouvres inédites en France.
    Pendant quelques années, AL a aussi fait ce qu’on pourrait considérer comme une préhistoire du fansub, c’est-à-dire des résumés complets d’anime ou de manga inédits en France afin que les lecteurs puissent avoir envie de découvrir ces oeuvres et les comprendre ne serait-ce qu’un tout petit peu malgré la barrière de la langue. On a même eu droit au script complet de l’Oeuf de l’Ange de Mamoru Oshii dans le numéro double 18-19 de l’été 95. Conformément à l’état d’esprit original du fansub, ces résumés ont cessé quand il est apparu évident que la plupart de ces oeuvres allaient enfin avoir droit à une sortie officielle chez nous.

    Salut, je te remercie d’avoir pris le temps de me répondre.

    C’est dommage que dans ta réponse tu n’ai pas mentionné une seule fois la passion qui habitait la plupart des fansubbers, c’est l’axe que j’ai choisi pour mon documentaire et je trouve que beaucoup trop l’omette.

    J’ai déjà lu le raton-laveur, je trouve comme tu l’as dit le ton trop vindicatif, et il sert à mon sens, à combler une argumentation plutôt légère et fallacieuse.

    Je note le nom de la team Nerea, je vais voir ce que je peux en tirer.

    Encore une fois c’est sympa de m’avoir répondu. Thx.

    Je n’ai pas beaucoup parlé des fansubbers parce que je n’ai tout simplement pas grand chose à en dire. J’apprécie le boulot des fansubbers, j’ai lu avec intérêt les quelques interviews ou interventions sur les forums de fansubbers principalement anglophones pour expliquer comment ils bossaient mais je n’ai jamais été fan d’une team, je cherchais un anime en particulier et si une team renommée l’avait subbée, tant mieux.

    Je ne partage pas toujours les positions de Raton-laveur (en particulier ces dernières années sur le Gamergate mais c’est un autre sujet) mais là où je partage son point de vue c’est quand il dénonce le manque de clairvoyance de certains fansubbers qui bombent le torse alors qu’ils devraient se faire au contraire très discrets, surtout quand une des séries qu’ils subbent a été licenciée.

    [Insérez une citation qui donne l'air intelligent ici]
    null
    flickr

    Spotlight
    Participant
    • Offline
      • Nouveau
    Spotlight le #470696

    Salut Tom, merci pour ta réponse.

    Désolé de l’attente, étant autoproduit, mes obligations professionnelles sont prioritaire et je fus pris sur les deux dernières semaines.

    Je me suis mal exprimé sur AnimeLand en effet tu as raison d’insister. Je voulais plus parler de la pérennité du magazine grâce à une communauté sans cesse renouvelé dû en partie au travail des fansubs. Mais tu as raison AnimeLand c’est plus que ça.

11 sujets de 1 à 11 (sur un total de 11)

Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

Members Currently Active: 0
No users are currently active
Membres en ligne pendant les dernières 24 heures : 6
Bruno, Josephine Lemercier, DD69, dekamaster2, Lord-Yupa, Xanatos
Keymaster | Moderator | Participant | Spectator | Blocked
Additional Forum Statistics
Threads: 10, Posts: 168, Members: 48
Welcome to our newest member, 234
Most users ever online was 8 on 6 June 2016 17 h 13 min